Wiersz poleceń (ait)¶
Bezgłowe tłumaczenie — ten sam potok co aplikacja desktopowa, brak wymaganego wyświetlacza. Przydatne dla CI, zadań wsadowych, serwerów i zautomatyzowanych przepływów pracy.
Szybki start¶
Wyjście pojawia się obok źródła jako
report_translated_<src>_<tgt>.docx.
Częste przepisy¶
Wiele plików¶
Rozszerzanie Glob to zadanie shella (Unix). Na Windows / cmd.exe
wypisz pliki jawnie lub użyj PowerShell:
Niestandardowy katalog wyjściowy¶
Katalog jest tworzony, jeśli nie istnieje. Jeśli nie można go utworzyć (odmowa uprawnień itd.), otrzymasz jasny błąd i kod wyjścia 2 — bez pół-uruchomienia.
Określ język źródłowy¶
Dopasowanie źródła nie rozróżnia wielkości liter. Samo "Chinese" drukuje wskazówkę:
ait letter.txt --target Chinese
# Error: unknown target language 'Chinese'.
# Did you mean one of: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional)?
Wybierz konkretny model¶
ait big-doc.pdf --target French --model "Gemini:gemini-2.5-pro"
# Lub dowolny inny Provider:model_name zarejestrowany w zakładce LLM aplikacji desktopowej.
Format jest ściśle Provider:model_name. Brak dwukropka → wyjście
2 z jasnym komunikatem zamiast cichego fallbacku do domyślnego
modelu Gemini.
Opcje Office¶
ait deck.pptx --target Vietnamese \
--translate-images \
--translate-comments \
--translate-shapes \
--translate-notes
--translate-images wymaga skonfigurowanego OCR (zobacz
Silniki OCR).
Auto-konwersja starych formatów¶
Potok najpierw konwertuje .doc → .docx (lepsza wierność),
tłumaczy nowoczesną kopię, konwertuje z powrotem. To samo dla
--convert-odf i .odt / .ods / .odp.
Cichy / szczegółowy¶
ait report.docx --target French --quiet # tylko błędy
ait report.docx --target French --verbose # pełny firehose DEBUG
Tryb domyślny drukuje banner i postęp per-task na stderr; pełne szczegóły (zrzuty HTTP body, logi powtórzeń) trafiają do katalogu log aplikacji platformy niezależnie od poziomu szczegółowości konsoli (zobacz Troubleshooting → Where are the logs? po ścieżkę dla swojego OS).
Wymień obsługiwane języki¶
Drukuje wszystkie 45 obsługiwanych języków. Przydatne do potokowania do pętli shellowych.
Wersja¶
Kody wyjścia¶
| Kod | Znaczenie |
|---|---|
0 |
Wszystkie zadania powiodły się |
2 |
Błąd argumentu (nieznany język, brakujący cel, niepoprawny model, niezapisywalne wyjście, nieobsługiwane rozszerzenie pliku) |
3 |
LLM nieskonfigurowany |
4 |
Częściowe niepowodzenie (niektóre się powiodły, niektóre nie) |
5 |
Wszystkie zawiodły |
130 |
Przerwane (Ctrl+C) |
Anulowanie¶
Ctrl+C raz — bezpieczne anulowanie (cooperative cancel). Checkpoint bieżącego
zadania jest zapisany, potok kończy się czysto przy następnej
granicy pollowania.
Ctrl+C ponownie — wymuszone przerwanie (strong interrupt). Używaj oszczędnie; częściowe
pliki mogą pozostać w stanie pół-zapisanym.
Pełne odniesienie do flag¶
Pokazuje każdą flagę z jej domyślną wartością. Ta sama treść podsumowana tutaj:
| Flag | Default | Notes |
|---|---|---|
--target / -t LANG |
wymagane | Nie rozróżnia wielkości liter |
--source / -s LANG |
auto-detect | Nie rozróżnia wielkości liter |
--output / -o DIR |
rodzic źródła | Tworzony, jeśli brak |
--model / -m PROVIDER:MODEL |
desktop default | Ścisły format |
--ocr-method METHOD |
TesseractOCR |
Tesseract, EasyOCR, Google Cloud OCR |
--translate-images |
off | Wymaga skonfigurowanego OCR |
--translate-comments |
off | Komentarze Office |
--translate-shapes |
off | Kształty / pola tekstowe |
--translate-notes |
off | Notatki prezentera PowerPoint |
--translate-sheet-names |
off | Karty arkuszy Excel |
--convert-legacy |
off | .doc/.xls/.ppt → format nowoczesny |
--convert-odf |
off | .odt/.ods/.odp → OOXML |
--keep-history |
off | Zachowaj wpisy historii po zakończeniu |
--quiet / -q |
off | Tylko błędy na konsoli |
--verbose / -v |
off | Firehose DEBUG |
--list-languages |
— | Drukuj 45 języków i wyjdź |
--version |
— | Drukuj wersję i wyjdź |
Wskazówki¶
Konfiguruj raz, używaj wszędzie
CLI dzieli swoje klucze API i ustawienia z aplikacją desktopową —
skonfiguruj wszystko raz w GUI, potem automatyzuj z ait stamtąd.
Cache endpointów przy zimnym starcie
Dla każdej pary (endpoint, model) wybór API chat-vs-responses
i działający wariant payloadu są utrzymywane w
llm_endpoint_cache.json w katalogu cache OS
(~/.cache/ai-translate/ na Linuxie,
~/Library/Caches/ai-translate/ na macOS,
%LOCALAPPDATA%\ai-translate\cache\ na Windows). Wywołania CLI
przy zimnym starcie całkowicie pomijają sondę auto-detekcji po
pierwszym udanym wywołaniu — przydatne przy skryptowaniu wobec
wdrożeń Azure / vLLM / OpenRouter / Anthropic / DeepSeek, które
wymagają specyficznego dla dostawcy strojenia payloadu. Cache
jest bezpieczny wieloprocesowo i wielowątkowo (read-merge-write
pod RLock z atomową zmianą nazwy).
Strumienie wyjściowe
Tryb domyślny drukuje banner, listę zadań w kolejce i postęp
per-task na stdout (buforowany liniowo, więc poprawnie
przeplata się z błędami); komunikaty błędów i rekordy logów idą
do stderr. Połącz z --quiet, aby całkowicie stłumić stdout
dla czystego potokowania: