Glosariusz¶
Zablokuj konkretne terminy do konkretnych tłumaczeń w każdym zadaniu tłumaczenia. Przydatne do nazw marek, terminologii produktów, żargonu technicznego lub nazw postaci, które chcesz utrzymać spójne.
Jak to działa¶
Glosariusz to lista par (termin źródłowy, termin docelowy) pogrupowanych w zestaw. Gdy włączysz zestaw, każde wywołanie LLM w aplikacji otrzymuje odpowiednie wpisy wstrzyknięte do promptu — więc LLM widzi "użyj 'OpenAI' zamiast 'OpenAI', nie '开放AI'" przed tłumaczeniem.
Wiele zestawów może być aktywnych jednocześnie. Tylko wpisy, których źródło lub cel pojawia się w tekście partii, są dodawane do promptu (kompresja per-call), więc glosariusz z 5000 wpisami pozostaje tani w tokenach.
Krok po kroku¶
- Kliknij Glosariusz w pasku bocznym.
- Kliknij New Set (
Ctrl+N) i nadaj mu nazwę (np. "Project Acme"). - Z zestawem wybranym po lewej, prawy panel pokazuje jego wpisy.
- Kliknij Add, aby utworzyć nowy wpis. Wypełnij:
- Source — oryginalny termin
- Target — tłumaczenie do wymuszenia
- Opcjonalnie komentarz / notatka
- Powtórz dla każdego terminu.
- Zaznacz pole Active na nazwie zestawu, aby włączyć go dla tłumaczeń.
Aktywuj / dezaktywuj zestawy¶
Pole Active obok każdej nazwy zestawu kontroluje, czy jego wpisy są wstrzykiwane do promptów LLM. Możesz pozostawić 50 nieaktywnych zestawów w przechowywaniu i włączyć tylko 2, których potrzebujesz dla bieżącego projektu.
Import / Export (CSV)¶
- Export — wybierz zestaw, kliknij Export → zapisz jako
.csv. Dwie kolumny:source,target(UTF-8, oddzielone przecinkami, RFC 4180-cytowane). - Import — kliknij Import → wybierz
.csv→ wybierz zestaw docelowy (istniejący lub nowy). Przy zduplikowanym źródle otrzymasz prompt zastąp lub pomiń.
Format CSV round-tripuje, więc Export → edytuj w Excelu → Import jest bezpieczne.
Wyszukiwanie i filtrowanie¶
Ctrl+F skupia pole wyszukiwania. Wpisz dowolny podciąg, a wpisy
(i lista zestawów) filtrują się do pasujących; pasujący podciąg
jest wyróżniony. Wyczyszczenie wyszukiwania przywraca pełną listę.
Wyszukiwanie jest nieczułe na akcenty i nieczułe na wielkość liter
— cafe znajduje café i odwrotnie.
Edycja w miejscu¶
Kliknij dowolną komórkę, aby edytować. Naciśnij Tab, aby przejść
do następnej komórki. Naciśnij Esc, aby cofnąć. Auto-zapis jest
wyzwalany, gdy klikniesz poza wierszem. Puste źródło lub cel cofa
wiersz zamiast zapisywać niepoprawny wpis.
Usuwanie¶
- Usuń pojedynczy wpis — wybierz go, naciśnij
Delete. Zobaczysz dialog potwierdzający. - Usuń cały zestaw — wybierz zestaw, naciśnij
Delete. Dialog pokazuje liczbę kaskadowych wpisów, więc wiesz, co usuwasz.
Skróty¶
| Skrót | Akcja |
|---|---|
Ctrl+N |
Nowy zestaw |
Ctrl+F |
Skupienie wyszukiwania |
Delete |
Usuń wybrany wpis / zestaw |
Wskazówki¶
Zakres per-zestaw
Zestaw to logiczne grupowanie. Grupuj według projektu, klienta, domeny (medyczna / prawna / gaming) — cokolwiek ma sens. Aktywuj tylko zestawy istotne dla bieżącego zadania.
Glosariusz nie nadpisuje tłumaczenia
LLM jest instruowany, aby używać wpisów glosariusza, ale pozostaje
to wskazówka — niezwykle niezręczne wymuszone tłumaczenia mogą
nadal wypłynąć. Używaj prostych par termin → tłumaczenie
zamiast pełnych zdań.