Glossaire¶
Verrouillez des termes spécifiques à des traductions spécifiques pour chaque tâche de traduction. Utile pour les noms de marque, la terminologie produit, le jargon technique ou les noms de personnages que vous voulez garder cohérents.
Comment ça marche¶
Un glossaire est une liste de paires (terme source, terme cible) regroupées dans un ensemble. Quand vous activez un ensemble, chaque appel LLM dans l'app reçoit les entrées pertinentes injectées dans le prompt — donc le LLM voit « utiliser 'OpenAI' pour 'OpenAI', pas '开放AI' » avant de traduire.
Plusieurs ensembles peuvent être actifs en même temps. Seules les entrées dont la source ou la cible apparaît dans le texte du batch sont ajoutées au prompt (compression par appel), donc un glossaire de 5 000 entrées reste léger en tokens.
Pas à pas¶
- Cliquez sur Glossaire dans la barre latérale.
- Cliquez sur Nouvel ensemble (
Ctrl+N) et donnez-lui un nom (ex. « Projet Acme »). - Avec l'ensemble sélectionné à gauche, le panneau droit montre ses entrées.
- Cliquez sur Ajouter pour créer une nouvelle entrée. Remplissez :
- Source — le terme original
- Cible — la traduction à imposer
- Optionnellement un commentaire / note
- Répétez pour chaque terme.
- Cochez la case Actif sur le nom de l'ensemble pour l'activer.
Activer / désactiver les ensembles¶
La case Actif à côté de chaque nom d'ensemble contrôle si ses entrées sont injectées dans les prompts LLM. Vous pouvez laisser 50 ensembles inactifs en stockage et n'activer que les 2 dont vous avez besoin pour le projet courant.
Import / Export (CSV)¶
- Export — sélectionnez un ensemble, cliquez sur Exporter →
sauvegardez en
.csv. Deux colonnes :source,target(UTF-8, séparé par virgules, échappement RFC 4180). - Import — cliquez sur Importer → choisissez un
.csv→ choisissez un ensemble de destination (existant ou nouveau). Sur une source dupliquée vous obtiendrez une invite remplacer-ou-ignorer.
Le format CSV fait round-trip, donc un Export → édition dans Excel → Import est sûr.
Recherche et filtrage¶
Ctrl+F met le focus sur la barre de recherche. Tapez n'importe quelle
sous-chaîne et les entrées (et la liste des ensembles) sont filtrées
sur les correspondances ; la sous-chaîne correspondante est mise en
surbrillance. Effacer la recherche restaure la liste complète.
La recherche est insensible aux accents et insensible à la casse —
cafe trouve café et vice versa.
Édition sur place¶
Cliquez sur n'importe quelle cellule pour éditer. Appuyez sur Tab
pour passer à la cellule suivante. Appuyez sur Esc pour annuler.
Une auto-sauvegarde se déclenche quand vous cliquez en dehors de la
ligne. Source ou cible vide annule la ligne au lieu de sauvegarder
une entrée invalide.
Suppression¶
- Supprimer une entrée — sélectionnez-la, appuyez sur
Suppr. Vous verrez une boîte de confirmation. - Supprimer tout un ensemble — sélectionnez l'ensemble, appuyez
sur
Suppr. La boîte de dialogue affiche le nombre d'entrées en cascade pour que vous sachiez ce que vous supprimez.
Raccourcis¶
| Raccourci | Action |
|---|---|
Ctrl+N |
Nouvel ensemble |
Ctrl+F |
Focus sur la recherche |
Suppr |
Supprimer l'entrée / l'ensemble sélectionné |
Astuces¶
Portée par ensemble
Un ensemble est un groupement logique. Groupez par projet, par client, par domaine (médical / juridique / gaming) — ce qui a du sens. N'activez que les ensembles pertinents au travail courant.
Le glossaire ne remplace pas la traduction
Le LLM est instruit d'utiliser les entrées du glossaire, mais cela
reste un indice — des traductions forcées extrêmement maladroites
peuvent toujours apparaître. Utilisez de simples paires
terme → traduction plutôt que des phrases complètes.