Aller au contenu

Doublage vidéo

Pipeline complet STT → Traduire → TTS → Mix qui produit un fichier vidéo dans une autre langue avec la piste vocale remplacée. L'audio original est supprimé ; la nouvelle piste de doublage est calée sur les sous-titres.

Ce qu'il vous faut

  • FFmpeg dans PATH — voir Configuration FFmpeg.
  • Un backend STT (par défaut Whisper local, aucune configuration nécessaire)
  • Un backend TTS — Edge TTS (par défaut), ElevenLabs, Google Cloud TTS, Gemini TTS, ou Piper TTS (entièrement hors ligne ; voix par langue téléchargées une fois via Paramètres → Voix → Piper TTS → Télécharger les voix maintenant)
  • Un LLM configuré pour l'étape de traduction

Pas à pas

  1. Cliquez sur Doublage dans la barre latérale.
  2. Déposez un ou plusieurs fichiers vidéo (.mp4, .webm, .mkv, .avi, .mov, .wmv).
  3. Choisissez la Langue source (la langue parlée dans la vidéo) et la Langue cible vers laquelle doubler.
  4. Cliquez sur Démarrer le doublage (Ctrl+Entrée).
  5. Surveillez la progression par tâche dans la table d'historique. Elle passe par quatre phases :
Phase Plage Que se passe-t-il
STT 5–25% Transcription de l'audio source
Traduire 25–50% LLM traduisant chaque ligne de sous-titre
TTS 50–90% Synthèse de la voix langue-cible pour chaque ligne
Mix 90–100% FFmpeg remplace la piste audio
  1. Une fois terminé, Ouvrez la ligne pour lire la vidéo doublée.

Sorties

Pour chaque vidéo d'entrée, vous obtenez quatre fichiers dans le répertoire de sortie :

movie.mp4
movie_dubbed_en_fr.mp4              ← vidéo doublée
movie_subtitle_en.srt               ← sous-titre langue originale
movie_subtitle_fr.srt               ← sous-titre traduit
movie_voice_fr.mp3                  ← piste vocale synthétisée

Reprendre une exécution mise en pause / crashée

Le pipeline checkpoint après chaque phase. Si vous appuyez sur Stop, quittez l'app, ou crashez, appuyer sur Continuer sur la ligne reprend à partir de la dernière phase complétée — vous ne repayez pas pour le STT ou la traduction s'ils étaient déjà faits.

Clic droit sur une entrée Done / Failed pour ces options :

  • Continuer — reprend depuis le dernier checkpoint sans re-prompter.
  • Re-doubler — rouvre le sélecteur de langue ; si vous choisissez une nouvelle cible, les checkpoints traduire et TTS sont supprimés (vous ne repayez pas pour le STT). Choisir la même cible relance effectivement depuis le dernier checkpoint, comme Continuer.
  • Ouvrir — lit la vidéo doublée.

Mises en garde

Synchronisation labiale

Le doublage correspond aux timestamps de l'audio source, pas aux mouvements des lèvres. Les lignes traduites beaucoup plus longues que l'original sembleront pressées ; les lignes beaucoup plus courtes laisseront du silence. Pour le doublage professionnel, on re-time généralement manuellement après cette passe — c'est une fonctionnalité future.

Vérifications pre-flight

La page valide FFmpeg + les clés de votre backend TTS avant de démarrer. Clé manquante → boîte de dialogue amicale, pas de doublage à moitié exécuté. Avec Piper TTS sélectionné, elle vérifie aussi que la voix Piper par langue est sur le disque ; voix manquante → boîte de dialogue modale avec un bouton Ouvrir les paramètres qui vous emmène dans la bibliothèque de voix, donc vous ne brûlez pas de temps STT + traduction pour échouer à l'étape TTS.

Changer de langue cible

Sur un re-target, le pipeline supprime les checkpoints traduire + TTS (leur contenu n'est plus valide pour la nouvelle langue) mais conserve le checkpoint STT — vous économisez le coût de transcription.

Raccourcis

Raccourci Action
Ctrl+Entrée Démarrer le doublage
Ctrl+O Parcourir
Ctrl+F Focus sur la recherche d'historique
Ctrl+P Pause de la file active
Ctrl+G Continuer (reprendre) la file active

Ctrl+P / Ctrl+G sont supprimés quand un champ texte a le focus, donc ils n'entrent pas en collision avec la frappe.