Дубляж видео¶
Полный pipeline STT → Перевод → TTS → Mix, который производит видеофайл на другом языке с заменённой голосовой дорожкой. Исходное аудио отбрасывается; новая дорожка дубляжа синхронизирована с субтитрами.
Что нужно¶
- FFmpeg в
PATH— см. Настройка FFmpeg. - STT-бэкенд (по умолчанию локальный Whisper, настройка не нужна)
- TTS-бэкенд — Edge TTS (по умолчанию), ElevenLabs, Google Cloud TTS, Gemini TTS, или Piper TTS (полностью офлайн; голоса по языкам загружаются один раз через Настройки → Голос → Piper TTS → Загрузить голоса)
- Настроенный LLM для шага перевода
Пошагово¶
- Нажмите Дубляж в боковой панели.
- Сбросьте один или несколько видеофайлов (
.mp4,.webm,.mkv,.avi,.mov,.wmv). - Выберите Исходный язык (язык, произносимый в видео) и Целевой язык, на который дублировать.
- Нажмите Начать дубляж (
Ctrl+Enter). - Наблюдайте прогресс по задаче в таблице истории. Он проходит через четыре фазы:
| Фаза | Диапазон | Что происходит |
|---|---|---|
| STT | 5–25% | Транскрипция исходного аудио |
| Перевод | 25–50% | LLM переводит каждую строку субтитров |
| TTS | 50–90% | Синтез голоса целевого языка для каждой строки |
| Mix | 90–100% | FFmpeg заменяет аудиодорожку |
- По завершении нажмите Открыть в строке для воспроизведения дублированного видео.
Выводы¶
Для каждого входного видео вы получаете четыре файла в выходной директории:
movie.mp4
movie_dubbed_en_fr.mp4 ← дублированное видео
movie_subtitle_en.srt ← субтитры на исходном языке
movie_subtitle_fr.srt ← переведённые субтитры
movie_voice_fr.mp3 ← синтезированная голосовая дорожка
Возобновление приостановленного / упавшего запуска¶
Pipeline делает checkpoint после каждой фазы. Если вы нажмёте Стоп, закроете приложение или упадёте, нажатие Продолжить в строке возобновляет с последней завершённой фазы — вы не платите снова за STT или перевод, если они уже сделаны.
Правый клик по записи Done / Failed для этих опций:
- Продолжить — возобновляет с последнего checkpoint без re-prompt.
- Передублировать — снова открывает выбор языка; если вы выберете новую цель, checkpoint'ы перевода и TTS отбрасываются (вы не платите снова за STT). Выбор той же цели фактически перезапускает с последнего checkpoint, как «Продолжить».
- Открыть — воспроизводит дублированное видео.
Предупреждения¶
Синхронизация губ
Дубляж совпадает с тайм-кодами исходного аудио, а не с движениями губ. Переведённые строки, намного длиннее оригинала, звучат торопливо; намного короче — оставляют тишину. Для профессионального дубляжа обычно вручную re-time после этого прохода — это будущая функция.
Pre-flight проверки
Страница проверяет FFmpeg + ключи вашего TTS-бэкенда перед запуском. Отсутствующий ключ → дружелюбный диалог, никакого наполовину выполненного дубляжа. С Piper TTS также проверяет, что голос Piper для языка на диске; отсутствующий голос → modal-диалог с кнопкой Открыть настройки, который переносит вас в библиотеку голосов, чтобы вы не сжигали время STT + перевода ради провала на шаге TTS.
Смена целевого языка
При re-target pipeline отбрасывает checkpoint'ы перевода + TTS (их содержимое больше не валидно для нового языка), но сохраняет checkpoint STT — вы экономите стоимость транскрипции.
Горячие клавиши¶
| Клавиша | Действие |
|---|---|
Ctrl+Enter |
Начать дубляж |
Ctrl+O |
Обзор |
Ctrl+F |
Фокус на поиск истории |
Ctrl+P |
Приостановить активную очередь |
Ctrl+G |
Продолжить (возобновить) активную очередь |
Ctrl+P / Ctrl+G подавляются, когда поле ввода текста имеет
фокус, чтобы не сталкиваться с набором.