Traduire un document¶
Traduisez des fichiers complets — Office, PDF, EPUB, texte brut, sous-titres, formats de localisation, et plus — avec la mise en forme préservée.
Formats pris en charge¶
| Catégorie | Extensions |
|---|---|
| Office | .docx, .xlsx, .pptx, .odt, .ods, .odp, .doc, .xls, .ppt |
.pdf |
|
| Texte & web | .txt, .md, .rst, .html, .htm, .xhtml, .xml, .rtf, .json, .csv |
| eBooks | .epub |
| Sous-titres | .srt, .vtt, .ass, .ssa |
| Localisation | .po, .pot, .xliff, .xlf, .yaml, .yml, .properties, .strings |
Pas à pas¶
- Cliquez sur Traduire un document dans la barre latérale.
- Glissez-déposez des fichiers (ou cliquez sur Parcourir). Les dossiers fonctionnent aussi — les fichiers pris en charge à l'intérieur sont récupérés récursivement.
- Choisissez la Source (ou laissez sur
Détection automatique) et la Cible. - Cliquez sur Traduire — ou appuyez sur
Ctrl+Entrée. - La table d'historique en dessous affiche la progression par fichier (En attente → Traduction → Terminé / Échec). La barre latérale affiche un spinner tant qu'une tâche est active.
- Cliquez sur Ouvrir sur une ligne pour ouvrir le fichier traduit. Clic droit pour les options : retraduire, mettre en pause, réessayer, supprimer.
Où finissent les fichiers¶
Par défaut, les fichiers traduits sont enregistrés à côté de l'original
avec un suffixe _translated_<src>_<tgt> :
Modifiez cela dans Paramètres → Général → Chemin de stockage des traductions vers un répertoire personnalisé.
Limites et garde-fous¶
- Plafond de 100 fichiers déposés — déposez-en plus et vous recevrez une notification. Traduisez par lots.
- Détection des doublons — déposez un fichier déjà dans la file et vous verrez une notification (le doublon est rejeté, pas ajouté deux fois).
- Reprise automatique — quittez l'app pendant que des traductions s'exécutent et elles reprendront au prochain lancement (tâches En attente / En cours).
Options spécifiques à Office¶
L'onglet Traduction dans Paramètres expose ces bascules pour les fichiers Office :
| Option | Ce qu'elle fait |
|---|---|
| Traduire les images intégrées | Exécute OCR + LLM vision sur les images dans .docx / .xlsx / .pptx et réinsère l'image traduite. Nécessite OCR configuré. |
| Traduire les commentaires | Les commentaires / notes de relecture sont traduits en même temps que le texte du corps. |
| Traduire les formes & zones de texte | Capture le texte qui réside dans les formes, légendes et zones de texte flottantes. |
| Traduire les notes de présentation | Les notes de présentation PowerPoint sont traduites. |
| Traduire les noms de feuilles | Les libellés des onglets de feuilles Excel sont traduits. |
| Convertir auto. legacy | Les .doc / .xls / .ppt sont convertis en OOXML moderne avant la traduction (meilleure fidélité). |
| Convertir auto. ODF | Les .odt / .ods / .odp sont convertis en OOXML avant la traduction. |
Toute la traduction Office préserve la mise en forme par run : gras, italique, souligné, barré, taille de police, couleur, hyperliens, en-têtes, pieds de page, notes de bas de page, notes de fin, tout.
Traduction des images intégrées : ignorer-avec-avertissement + cache¶
Lorsque Traduire les images intégrées est activé, chaque image intégrée passe par OCR → vision LLM → réinjection rendue. Deux comportements à connaître :
- Ignorer-avec-avertissement : si une image ne peut pas
être traduite (trop grande, corrompue, le modèle de vision
rejette le format, etc.) le document se termine quand même
— l'image cassée reste dans la langue d'origine, un
avertissement est enregistré dans
app.loget la boucle continue avec l'image suivante. Seules les erreurs LLM fatales (AUTH_ERROR,QUOTA_ERROR,VISION_NOT_SUPPORTED) arrêtent le pipeline immédiatement car elles bloquent également toutes les images restantes. La bannière d'information au-dessus de la case Traduire les images intégrées documente la politique en ligne. - Cache par image : les traductions d'image réussies sont conservées sous le répertoire de stockage interne de la tâche, clé SHA256 des octets source. En cas de nouvelle tentative, les images déjà traduites accèdent au cache au lieu de relancer OCR + LLM — le travail payé n'est pas refait. Les images dupliquées (un logo d'entreprise sur chaque diapositive) sont traduites une fois et réutilisées N − 1 fois.
Le fichier de sortie n'apparaît dans votre dossier de sortie qu'en cas de succès — les traductions partielles provenant d'exécutions annulées ou échouées restent confinées dans le répertoire de stockage interne de la tâche, de sorte que votre dossier de sortie ne collecte jamais de documents orphelins à moitié traduits.
Spécificités PDF¶
Les PDF utilisent un moteur extraction-superposition : le texte d'origine est rédacté sur place et le texte traduit superposé dans les mêmes boîtes, conservant la mise en page visuelle. Le checkpoint par page signifie qu'une exécution en pause / plantée reprend là où elle s'est arrêtée, pas à la page 1.
Ce qui est traduit :
- Texte du corps (avec détection d'alignement — gauche / centre / droite / justifié)
- Signets / plans (entrées de TOC)
- Champs de formulaire (saisies texte, listes déroulantes, listes)
- Hyperliens (rectangle de lien mis à jour pour englober le nouveau texte)
- Images intégrées (quand Traduire les images intégrées est activé)
- Commentaires / annotations PDF
Pour les PDF scannés (sans couche de texte intégrée), l'OCR s'exécute automatiquement par page. Configurez votre moteur OCR dans Paramètres → OCR.
Sortie de droite à gauche¶
Les traductions vers l'arabe, l'hébreu ou le persan
s'affichent en RTL nativement dans tous les formats de sortie —
dir="rtl" injecté dans les superpositions PDF, HTML, et chapitres
EPUB (avec page-progression-direction="rtl" dans l'OPF de l'EPUB
pour qu'Apple Books et Kindle tournent les pages dans le bon sens) ;
DOCX <w:bidi/> + <w:rtl/>, PPTX rtl="1", vue de feuille XLSX
de droite à gauche, ODT/ODS/ODP style:writing-mode="rl-tb", RTF
\rtldoc, et miroitage des codes d'alignement ASS/SSA (\an1 ↔
\an3, \an4 ↔ \an6, etc.). Les alignements centraux ne sont pas
touchés.
Raccourcis¶
| Raccourci | Action |
|---|---|
Ctrl+Entrée |
Démarrer la traduction |
Ctrl+O |
Parcourir des fichiers |
Ctrl+F |
Focaliser la recherche d'historique |
Ctrl+P |
Mettre en pause la file active |
Ctrl+G |
Continuer (reprendre) la file active |
Suppr |
Supprimer les entrées d'historique sélectionnées |
Ctrl+P / Ctrl+G sont supprimés quand un champ texte a le focus,
pour ne pas entrer en collision avec la frappe.
Quand ça échoue¶
Une tâche échouée affiche un statut rouge avec un code d'erreur et un
message localisé — voir le guide de dépannage
pour les courants (AUTH_ERROR, QUOTA_ERROR, FFMPEG_NOT_FOUND,
etc.).