Ir para o conteúdo

Traduzir documento

Traduza ficheiros completos — Office, PDF, EPUB, texto simples, legendas, formatos de localização e mais — com a formatação preservada.

Formatos suportados

Categoria Extensões
Office .docx, .xlsx, .pptx, .odt, .ods, .odp, .doc, .xls, .ppt
PDF .pdf
Texto & web .txt, .md, .rst, .html, .htm, .xhtml, .xml, .rtf, .json, .csv
eBooks .epub
Legendas .srt, .vtt, .ass, .ssa
Localização .po, .pot, .xliff, .xlf, .yaml, .yml, .properties, .strings

Passo a passo

  1. Clique em Traduzir documento na barra lateral.
  2. Arraste ficheiros (ou clique em Procurar). Pastas também funcionam — ficheiros suportados dentro são pegos recursivamente.
  3. Escolha Origem (ou deixe em Detecção automática) e Destino.
  4. Clique em Traduzir — ou pressione Ctrl+Enter.
  5. A tabela de histórico abaixo mostra o progresso por ficheiro (Pendente → Traduzindo → Concluído / Falhou). A barra lateral mostra um spinner enquanto qualquer tarefa está ativa.
  6. Clique em Abrir em uma linha para abrir o ficheiro traduzido. Clique com o botão direito para opções: retraduzir, pausar, tentar novamente, eliminar.

Onde os ficheiros terminam

Por padrão, os ficheiros traduzidos são guardados ao lado do original com um sufixo _translated_<src>_<tgt>:

~/Documents/relatorio.docx
~/Documents/relatorio_translated_en_pt.docx     ← aqui

Mude isso em Definições → Geral → Caminho de armazenamento de traduções para um diretório personalizado.

Limites e proteções

  • Limite de 100 ficheiros por arrastar — arraste mais e você receberá uma notificação. Traduza em lotes.
  • Detecção de duplicados — arraste um ficheiro já na fila e você verá uma notificação (o duplicado é descartado, não adicionado duas vezes).
  • Auto-retomada — saia do app enquanto traduções estão rodando e elas retomarão no próximo lançamento (tarefas Pendente / Traduzindo).

Opções específicas do Office

A aba Tradução em Definições expõe estas alternâncias para ficheiros Office:

Opção O que faz
Traduzir imagens incorporadas Roda OCR + visão LLM em imagens dentro de .docx / .xlsx / .pptx e re-insere a imagem traduzida. Requer OCR configurado.
Traduzir comentários Comentários / notas de revisão são traduzidos junto com o texto do corpo.
Traduzir formas & caixas de texto Captura texto que vive em formas, balões e caixas de texto flutuantes.
Traduzir notas do apresentador As notas do apresentador do PowerPoint são traduzidas.
Traduzir nomes das planilhas As etiquetas das abas de planilhas Excel são traduzidas.
Auto-converter legado .doc / .xls / .ppt são convertidos para OOXML moderno antes da tradução (melhor fidelidade).
Auto-converter ODF .odt / .ods / .odp são convertidos para OOXML antes da tradução.

Toda a tradução Office preserva a formatação por run: negrito, itálico, sublinhado, tachado, tamanho da fonte, cor, hiperlinks, cabeçalhos, rodapés, notas de rodapé, notas finais, tudo isso.

Tradução de imagens incorporadas: pular-com-aviso + cache

Quando Traduzir imagens incorporadas está ativado, cada imagem incorporada passa por OCR → visão LLM → reinjeção processada. Dois comportamentos que vale a pena conhecer:

  • Pular-com-aviso: se uma imagem falhar ao traduzir (demasiado grande, corrompida, o modelo de visão rejeita o formato, etc.) o documento mesmo assim é concluído — a imagem quebrada permanece no idioma original, um aviso é registado em app.log e o ciclo continua com a imagem seguinte. Apenas erros fatais de LLM (AUTH_ERROR, QUOTA_ERROR, VISION_NOT_SUPPORTED) param a pipeline imediatamente, pois também bloqueiam todas as imagens restantes. O banner informativo acima da caixa de verificação Traduzir imagens incorporadas documenta a política inline.
  • Cache por imagem: traduções de imagens bem-sucedidas são persistidas no diretório de armazenamento interno da tarefa com chave SHA256 dos bytes de origem. Em nova tentativa, as imagens já traduzidas atingem o cache em vez de executar novamente OCR + LLM — o trabalho pago não é repetido. Imagens duplicadas (um logótipo da empresa em cada diapositivo) são traduzidas uma vez e reutilizadas N − 1 vezes.

O ficheiro de saída só aparece na pasta de saída escolhida em caso de sucesso — traduções parciais de execuções canceladas ou com falha permanecem confinadas ao diretório de armazenamento interno da tarefa, pelo que a sua pasta de saída nunca acumula documentos órfãos traduzidos a meio.

Especificidades de PDF

PDFs usam um motor de extração-sobreposição: o texto original é redigido no lugar e o texto traduzido sobreposto nas mesmas caixas, mantendo o layout visual. O checkpoint por página significa que uma execução pausada / bloqueada retoma de onde parou, não da página 1.

O que é traduzido:

  • Texto do corpo (com detecção de alinhamento — esquerda / centro / direita / justificado)
  • Marcadores / sumários (entradas de TOC)
  • Campos de formulário (entradas de texto, listas suspensas, caixas de listagem)
  • Hiperlinks (retângulo do link atualizado para envolver o novo texto)
  • Imagens incorporadas (quando Traduzir imagens incorporadas está ligado)
  • Comentários / anotações de PDF

Para PDFs escaneados (sem camada de texto incorporada), o OCR roda automaticamente por página. Configure seu motor OCR em Definições → OCR.

Saída da direita para a esquerda

Traduções para árabe, hebraico ou persa renderizam como RTL nativamente em todo formato de saída — dir="rtl" injetado em sobreposições de PDF, HTML e capítulos EPUB (com page-progression-direction="rtl" no OPF do EPUB para que Apple Books e Kindle virem páginas na direção correta); DOCX <w:bidi/> + <w:rtl/>, PPTX rtl="1", visualização de planilha XLSX da direita para a esquerda, ODT/ODS/ODP style:writing-mode="rl-tb", RTF \rtldoc e espelhamento de códigos de alinhamento ASS/SSA (\an1\an3, \an4\an6, etc.). Alinhamentos centrais não são tocados.

Atalhos

Atalho Ação
Ctrl+Enter Iniciar tradução
Ctrl+O Procurar ficheiros
Ctrl+F Focar busca de histórico
Ctrl+P Pausar a fila ativa
Ctrl+G Continuar (retomar) a fila ativa
Delete Eliminar entradas de histórico selecionadas

Ctrl+P / Ctrl+G são suprimidos quando um campo de entrada de texto tem o foco, para não colidirem com a digitação.

Quando as coisas falham

Uma tarefa que falhou mostra um status vermelho com um código de erro e uma mensagem localizada — veja o guia de solução de problemas para os comuns (AUTH_ERROR, QUOTA_ERROR, FFMPEG_NOT_FOUND, etc.).