문서 번역¶
전체 파일 번역 — Office, PDF, EPUB, 일반 텍스트, 자막, 로컬리제이션 형식 등 — 서식이 보존됨.
지원되는 형식¶
| 카테고리 | 확장자 |
|---|---|
| Office | .docx, .xlsx, .pptx, .odt, .ods, .odp, .doc, .xls, .ppt |
.pdf |
|
| 텍스트 & 웹 | .txt, .md, .rst, .html, .htm, .xhtml, .xml, .rtf, .json, .csv |
| eBook | .epub |
| 자막 | .srt, .vtt, .ass, .ssa |
| 로컬리제이션 | .po, .pot, .xliff, .xlf, .yaml, .yml, .properties, .strings |
단계별¶
- 사이드바에서 문서 번역을 클릭.
- 파일을 끌어다 놓기(또는 찾아보기 클릭). 폴더도 작동 — 내부의 지원 파일이 재귀적으로 가져와집니다.
- 소스(또는
자동 감지로 둠) 및 타겟을 선택. - 번역을 클릭 — 또는
Ctrl+Enter를 누름. - 아래 기록 테이블이 파일별 진행 상황을 표시(대기 → 번역 중 → 완료 / 실패). 작업이 활성화되어 있는 동안 사이드바에 스피너가 표시 됩니다.
- 번역된 파일을 열려면 행의 열기를 클릭. 옵션을 위해 우클릭: 재번역, 일시 정지, 재시도, 삭제.
파일이 어디로 가는지¶
기본적으로 번역된 파일은 원본 옆에 _translated_<src>_<tgt>
접미사로 저장됩니다:
설정 → 일반 → 번역 저장 경로에서 사용자 정의 디렉토리로 변경 하세요.
한도 및 보호¶
- 100개 파일 제한 — 그 이상 끌어다 놓으면 알림창이 뜹니다. 여러 번에 나누어 번역하세요.
- 중복 감지 — 이미 큐에 있는 파일을 드롭하면 알림이 표시됩니다 (중복은 두 번 추가되는 대신 폐기됨).
- 자동 재개 — 번역이 실행되는 동안 앱을 종료하면 다음 실행 시 재개됩니다(대기 / 번역 중 작업).
Office 특정 옵션¶
설정의 번역 탭은 Office 파일을 위한 이러한 토글을 노출합니다:
| 옵션 | 하는 일 |
|---|---|
| 포함된 이미지 번역 | .docx / .xlsx / .pptx 내부의 이미지에 OCR + LLM 비전을 실행하고 번역된 이미지를 다시 삽입. OCR 구성이 필요합니다. |
| 코멘트 번역 | 코멘트 / 검토 노트가 본문 텍스트와 함께 번역됩니다. |
| 도형 & 텍스트 상자 번역 | 도형, 콜아웃 및 떠 있는 텍스트 상자에 있는 텍스트를 캡처합니다. |
| 발표자 노트 번역 | PowerPoint 발표자 노트가 번역됩니다. |
| 시트 이름 번역 | Excel 시트 탭 레이블이 번역됩니다. |
| 레거시 자동 변환 | .doc / .xls / .ppt가 번역 전에 최신 OOXML로 변환됩니다(더 나은 충실도). |
| ODF 자동 변환 | .odt / .ods / .odp가 번역 전에 OOXML로 변환됩니다. |
모든 Office 번역은 run별 서식을 보존합니다: 굵게, 기울임꼴, 밑줄, 취소선, 글꼴 크기, 색상, 하이퍼링크, 머리글, 바닥글, 각주, 미주, 모두.
포함된 이미지 번역: 경고와 함께 건너뛰기 및 캐시¶
포함된 이미지 번역이 켜져 있으면 각 포함된 이미지는 OCR → LLM 비전 → 렌더링된 재주입을 거칩니다. 알아야 할 두 가지 동작:
- 경고와 함께 건너뛰기: 단일 이미지 번역에 실패하더라도
(너무 크거나, 손상되었거나, 비전 모델이 형식을 거부하는
등) 문서 번역 자체는 중단 없이 완료됩니다 — 실패한 이미지는 원본 언어
로 유지되고, 경고 메시지가
app.log에 기록되며, 다음 이미지로 계속 진행됩니다. 치명적인 LLM 오류(AUTH_ERROR,QUOTA_ERROR,VISION_NOT_SUPPORTED)가 발생한 경우에만 파이프라인이 즉시 중단되어 나머지 모든 이미지 번역도 차단됩니다. 포함된 이미지 번역 체크박스 위의 정보 배너에 이 정책 이 안내되어 있습니다. - 이미지별 캐시: 성공한 이미지 번역은 작업의 내부 저 장 디렉터리에 소스 바이트의 SHA256 키로 보존됩니다. 재 시도 시 이미 번역된 이미지는 OCR + LLM을 다시 실행하는 대신 캐시 적중합니다 — 유료 작업은 다시 수행되지 않습 니다. 중복 이미지(모든 슬라이드의 회사 로고)는 한 번 번역되어 N − 1번 재사용됩니다.
출력 파일은 성공 시에만 선택한 출력 폴더에 나타납니다 — 취소되거나 실패한 실행의 부분 번역은 작업의 내부 저장 디렉터리에 갇혀 있으므로 출력 폴더에 고아 반-번역 문서가 쌓이지 않습니다.
PDF 세부 사항¶
PDF는 추출-오버레이 엔진을 사용합니다: 원본 텍스트가 제자리에서 수정되고 번역된 텍스트가 동일한 상자에 오버레이되어 시각적 레이아웃을 유지합니다. 페이지별 체크포인팅은 일시 정지/충돌한 실행이 1페이지가 아닌 중단된 곳에서 재개됨을 의미합니다.
번역되는 것:
- 본문 텍스트(정렬 감지 포함 — 왼쪽 / 가운데 / 오른쪽 / 양쪽 정렬)
- 책갈피 / 아웃라인(TOC 항목)
- 양식 필드(텍스트 입력, 드롭다운, 목록 상자)
- 하이퍼링크(링크 사각형이 새 텍스트를 감싸도록 업데이트됨)
- 포함된 이미지(포함된 이미지 번역이 켜져 있을 때)
- PDF 코멘트 / 주석
스캔된 PDF(포함된 텍스트 레이어 없음)의 경우, OCR이 페이지별로 자동 실행됩니다. 설정 → OCR에서 OCR 엔진을 구성하세요.
오른쪽에서 왼쪽 출력¶
아랍어, 히브리어 또는 페르시아어로의 번역은 모든 출력
형식에서 RTL로 기본 렌더링됩니다 — PDF 오버레이, HTML 및 EPUB
챕터에 dir="rtl"이 주입(Apple Books와 Kindle이 올바른 방향으로
페이지를 넘기도록 EPUB OPF에 page-progression-direction="rtl"),
DOCX <w:bidi/> + <w:rtl/>, PPTX rtl="1", XLSX 오른쪽에서 왼쪽
시트 보기, ODT/ODS/ODP style:writing-mode="rl-tb", RTF \rtldoc,
ASS/SSA 정렬 코드 미러링(\an1 ↔ \an3, \an4 ↔ \an6 등).
중앙 정렬은 건드리지 않습니다.
단축키¶
| 단축키 | 동작 |
|---|---|
Ctrl+Enter |
번역 시작 |
Ctrl+O |
파일 찾아보기 |
Ctrl+F |
기록 검색에 포커스 |
Ctrl+P |
활성 큐 일시 정지 |
Ctrl+G |
활성 큐 계속(재개) |
Delete |
선택한 기록 항목 삭제 |
Ctrl+P / Ctrl+G는 텍스트 입력이 포커스를 가지고 있을 때 억제
되어 타이핑과 충돌하지 않습니다.
실패 시¶
실패한 작업은 오류 코드와 현지화된 메시지가 있는 빨간색 상태를
표시 — 일반적인 것들에 대해서는 문제 해결 가이드
참조(AUTH_ERROR, QUOTA_ERROR, FFMPEG_NOT_FOUND 등).