Zum Inhalt

Dokument übersetzen

Übersetze ganze Dateien — Office, PDF, EPUB, Klartext, Untertitel, Lokalisierungsformate und mehr — mit erhaltener Formatierung.

Unterstützte Formate

Kategorie Endungen
Office .docx, .xlsx, .pptx, .odt, .ods, .odp, .doc, .xls, .ppt
PDF .pdf
Text & Web .txt, .md, .rst, .html, .htm, .xhtml, .xml, .rtf, .json, .csv
eBooks .epub
Untertitel .srt, .vtt, .ass, .ssa
Lokalisierung .po, .pot, .xliff, .xlf, .yaml, .yml, .properties, .strings

Schritt für Schritt

  1. Klicke in der Seitenleiste auf Dokument übersetzen.
  2. Ziehe Dateien hinein (oder klicke auf Durchsuchen). Ordner funktionieren auch — unterstützte Dateien darin werden rekursiv erkannt.
  3. Wähle Quelle (oder lasse auf Automatisch erkennen) und Ziel.
  4. Klicke auf Übersetzen — oder drücke Ctrl+Enter.
  5. Die Verlaufstabelle darunter zeigt den Fortschritt pro Datei (Ausstehend → Übersetzen → Fertig / Fehlgeschlagen). Die Seitenleiste zeigt einen Spinner, solange eine Aufgabe aktiv ist.
  6. Klicke auf Öffnen in einer Zeile, um die übersetzte Datei zu öffnen. Rechtsklick für Optionen: erneut übersetzen, pausieren, wiederholen, löschen.

Wo Dateien landen

Standardmäßig werden übersetzte Dateien neben dem Original mit dem Suffix _translated_<src>_<tgt> gespeichert:

~/Documents/bericht.docx
~/Documents/bericht_translated_en_de.docx     ← hier

Ändere dies unter Einstellungen → Allgemein → Speicherpfad für Übersetzungen in ein benutzerdefiniertes Verzeichnis.

Limits und Schutzmaßnahmen

  • 100-Datei-Drop-Limit — wenn du mehr ablegst, bekommst du eine Benachrichtigung. Übersetze in Stapeln.
  • Duplikaterkennung — lege eine Datei ab, die bereits in der Warteschlange ist, und du siehst eine Benachrichtigung (das Duplikat wird verworfen, nicht doppelt hinzugefügt).
  • Automatische Wiederaufnahme — beende die App, während Übersetzungen laufen, und sie werden beim nächsten Start fortgesetzt (Aufgaben mit Status Ausstehend / Übersetzen).

Office-spezifische Optionen

Der Übersetzungs-Tab in Einstellungen zeigt diese Schalter für Office-Dateien:

Option Was sie macht
Eingebettete Bilder übersetzen Führt OCR + LLM-Vision auf Bildern in .docx / .xlsx / .pptx aus und fügt das übersetzte Bild wieder ein. Benötigt konfiguriertes OCR.
Kommentare übersetzen Kommentare / Überprüfungsnotizen werden zusammen mit dem Haupttext übersetzt.
Formen & Textfelder übersetzen Erfasst Text, der in Formen, Sprechblasen und schwebenden Textfeldern liegt.
Sprechernotizen übersetzen PowerPoint-Sprechernotizen werden übersetzt.
Blattnamen übersetzen Excel-Blattregisterbeschriftungen werden übersetzt.
Legacy automatisch konvertieren .doc / .xls / .ppt werden vor der Übersetzung in modernes OOXML konvertiert (bessere Wiedergabetreue).
ODF automatisch konvertieren .odt / .ods / .odp werden vor der Übersetzung in OOXML konvertiert.

Jede Office-Übersetzung erhält die Formatierung pro Run: fett, kursiv, unterstrichen, durchgestrichen, Schriftgröße, Farbe, Hyperlinks, Kopfzeilen, Fußzeilen, Fußnoten, Endnoten, alles davon.

Eingebettete Bildübersetzung: Skip-with-warning + Cache

Wenn Eingebettete Bilder übersetzen aktiviert ist, durchläuft jedes Bild OCR → LLM-Vision → gerendertes Wiedereinfügen. Zwei Verhaltensweisen sind wissenswert:

  • Skip-with-warning: Wenn ein Bild nicht übersetzt werden kann (zu groß, beschädigt, vom Modell abgelehnt), wird das Dokument trotzdem fertiggestellt — das defekte Bild bleibt in der Originalsprache, eine Warnung wird in app.log protokolliert und die Schleife setzt mit dem nächsten Bild fort. Nur fatale LLM-Fehler (AUTH_ERROR, QUOTA_ERROR, VISION_NOT_SUPPORTED) stoppen die Pipeline sofort, weil sie auch alle übrigen Bilder blockieren. Der Info-Banner über dem Kontrollkästchen Eingebettete Bilder übersetzen dokumentiert die Richtlinie inline.
  • Per-Image-Cache: Erfolgreiche Bildübersetzungen werden unter dem internen Speicherverzeichnis der Aufgabe abgelegt, gekeyed über SHA256 der Quellbytes. Beim erneuten Versuch treffen bereits übersetzte Bilder den Cache, anstatt OCR + LLM erneut auszuführen — bezahlte Arbeit wird nicht wiederholt. Doppelte Bilder (ein Firmenlogo auf jeder Folie) werden einmal übersetzt und N − 1 Mal wiederverwendet.

Die Ausgabedatei erscheint nur bei Erfolg im gewählten Ausgabeordner — Teilübersetzungen aus abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Läufen bleiben auf das interne Speicherverzeichnis der Aufgabe beschränkt, sodass Ihr Ausgabeordner nie verwaiste halb übersetzte Dokumente sammelt.

PDF-Spezifika

PDFs verwenden eine Extract-Overlay-Engine: der Originaltext wird an Ort und Stelle redigiert und der übersetzte Text in dieselben Boxen überlagert, wobei das visuelle Layout erhalten bleibt. Pro-Seite- Checkpointing bedeutet, dass ein pausierter / abgestürzter Lauf von dort fortgesetzt wird, wo er aufgehört hat, nicht von Seite 1.

Was übersetzt wird:

  • Haupttext (mit Ausrichtungserkennung — links / Mitte / rechts / Blocksatz)
  • Lesezeichen / Gliederungen (Inhaltsverzeichniseinträge)
  • Formularfelder (Texteingaben, Dropdowns, Listenfelder)
  • Hyperlinks (Link-Rechteck wird aktualisiert, um den neuen Text zu umschließen)
  • Eingebettete Bilder (wenn Eingebettete Bilder übersetzen aktiviert ist)
  • PDF-Kommentare / Anmerkungen

Für gescannte PDFs (ohne eingebettete Textebene) wird OCR pro Seite automatisch ausgeführt. Konfiguriere deine OCR-Engine unter Einstellungen → OCR.

Übersetzungen ins Arabische, Hebräische oder Persische werden in jedem Ausgabeformat nativ als RTL gerendert — dir="rtl" in PDF-Overlays, HTML und EPUB-Kapitel injiziert (mit page-progression-direction="rtl" im EPUB-OPF, damit Apple Books und Kindle in die richtige Richtung blättern); DOCX <w:bidi/> + <w:rtl/>, PPTX rtl="1", XLSX-Rechts-nach-links-Blattansicht, ODT/ODS/ODP style:writing-mode="rl-tb", RTF \rtldoc und ASS/SSA-Ausrichtungscode-Spiegelung (\an1\an3, \an4\an6 etc.). Mittenausrichtungen werden nicht angetastet.

Tastenkürzel

Tastenkürzel Aktion
Ctrl+Enter Übersetzung starten
Ctrl+O Nach Dateien durchsuchen
Ctrl+F Verlaufssuche fokussieren
Ctrl+P Aktive Warteschlange pausieren
Ctrl+G Aktive Warteschlange fortsetzen
Entf Ausgewählte Verlaufseinträge löschen

Ctrl+P / Ctrl+G werden unterdrückt, wenn ein Texteingabefeld den Fokus hat, damit sie nicht mit dem Tippen kollidieren.

Wenn etwas fehlschlägt

Eine fehlgeschlagene Aufgabe zeigt einen roten Status mit einem Fehlercode und einer lokalisierten Meldung — siehe den Troubleshooting-Leitfaden für gängige (AUTH_ERROR, QUOTA_ERROR, FFMPEG_NOT_FOUND usw.).