Kommandozeile (ait)¶
Headless-Übersetzung — dieselbe Pipeline wie die Desktop-App, kein Display erforderlich. Nützlich für CI, Batch-Jobs, Server und skriptgesteuerte Workflows.
Schnellstart¶
Die Ausgabe landet neben der Quelle als
report_translated_<src>_<tgt>.docx.
Häufige Rezepte¶
Mehrere Dateien¶
Glob-Expansion ist Aufgabe der Shell (Unix). Auf Windows / cmd.exe
listen Sie Dateien explizit auf oder verwenden Sie PowerShell:
Benutzerdefiniertes Ausgabeverzeichnis¶
Das Verzeichnis wird erstellt, wenn es nicht existiert. Wenn es nicht erstellt werden kann (Berechtigung verweigert, etc.), erhalten Sie einen klaren Fehler und Exit-Code 2 — keine halbfertige Ausführung.
Quellsprache angeben¶
Quellabgleich ist case-insensitiv. Bloßes "Chinese" gibt einen Hinweis aus:
ait letter.txt --target Chinese
# Error: unknown target language 'Chinese'.
# Did you mean one of: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional)?
Bestimmtes Modell wählen¶
ait big-doc.pdf --target French --model "Gemini:gemini-2.5-pro"
# Oder jeder andere Provider:model_name, der im LLM-Tab der Desktop-App registriert ist.
Format ist strikt Provider:model_name. Fehlender Doppelpunkt → Exit
2 mit klarer Nachricht statt stillschweigend auf das
Standard-Gemini-Modell zurückzufallen.
Office-Optionen¶
ait deck.pptx --target Vietnamese \
--translate-images \
--translate-comments \
--translate-shapes \
--translate-notes
--translate-images benötigt konfiguriertes OCR (siehe
OCR-Engines).
Auto-Konvertierung von Legacy-Formaten¶
Die Pipeline konvertiert .doc → .docx zuerst (bessere Genauigkeit),
übersetzt die moderne Kopie, konvertiert zurück. Dasselbe für
--convert-odf und .odt / .ods / .odp.
Leise / ausführlich¶
ait report.docx --target French --quiet # nur Fehler
ait report.docx --target French --verbose # vollständiger DEBUG-Schwall
Der Standardmodus gibt einen Banner und Fortschritt pro Aufgabe an stderr aus; volle Details (HTTP-Body-Dumps, Retry-Logs) landen im App-Log-Verzeichnis der Plattform unabhängig von der Konsolen-Ausführlichkeit (siehe Fehlerbehebung → Wo sind die Logs? für den Pfad auf Ihrem OS).
Unterstützte Sprachen auflisten¶
Gibt alle 45 unterstützten Sprachen aus. Nützlich zum Pipen in Shell-Schleifen.
Version¶
Exit-Codes¶
| Code | Bedeutung |
|---|---|
0 |
Alle Aufgaben erfolgreich |
2 |
Argumentfehler (unbekannte Sprache, fehlendes Ziel, fehlerhaft formatiertes Modell, nicht beschreibbare Ausgabe, nicht unterstützte Dateiendung) |
3 |
LLM nicht konfiguriert |
4 |
Teilweiser Fehler (einige erfolgreich, einige nicht) |
5 |
Alle fehlgeschlagen |
130 |
Unterbrochen (Ctrl+C) |
Abbruch¶
Ctrl+C einmal — kooperativer Abbruch. Der Checkpoint der aktuellen
Aufgabe wird gespeichert, die Pipeline beendet sauber an der nächsten
Polling-Grenze.
Ctrl+C erneut — harter Interrupt. Sparsam verwenden; teilweise
Dateien können in einem halbfertigen Zustand zurückbleiben.
Vollständige Flag-Referenz¶
Zeigt jedes Flag mit Standardwert. Derselbe Inhalt hier zusammengefasst:
| Flag | Standard | Hinweise |
|---|---|---|
--target / -t LANG |
erforderlich | Case-insensitiv |
--source / -s LANG |
Auto-Erkennung | Case-insensitiv |
--output / -o DIR |
Quell-Elternverzeichnis | Wird erstellt, falls fehlend |
--model / -m PROVIDER:MODEL |
Desktop-Standard | Striktes Format |
--ocr-method METHOD |
TesseractOCR |
Tesseract, EasyOCR, Google Cloud OCR |
--translate-images |
aus | Benötigt konfiguriertes OCR |
--translate-comments |
aus | Office-Kommentare |
--translate-shapes |
aus | Formen / Textfelder |
--translate-notes |
aus | PowerPoint-Sprechernotizen |
--translate-sheet-names |
aus | Excel-Blatt-Tabs |
--convert-legacy |
aus | .doc/.xls/.ppt → modernes Format |
--convert-odf |
aus | .odt/.ods/.odp → OOXML |
--keep-history |
aus | Verlaufseinträge nach Abschluss behalten |
--quiet / -q |
aus | Nur Fehler auf der Konsole |
--verbose / -v |
aus | DEBUG-Schwall |
--list-languages |
— | Gibt 45 Sprachen aus und beendet |
--version |
— | Gibt Version aus und beendet |
Tipps¶
Einmal einrichten, überall verwenden
Der CLI teilt seine API-Schlüssel und Einstellungen mit der
Desktop-App — alles einmal in der GUI einrichten, dann mit ait
automatisieren.
Cold-Start-Endpunkt-Cache
Für jedes (Endpunkt, Modell)-Paar werden die
chat-vs-responses-API-Wahl und die funktionierende Payload-Variante
in llm_endpoint_cache.json im OS-Cache-Verzeichnis persistiert
(~/.cache/ai-translate/ auf Linux,
~/Library/Caches/ai-translate/ auf macOS,
%LOCALAPPDATA%\ai-translate\cache\ auf Windows). Cold-Start
CLI-Aufrufe überspringen den Auto-Detection-Probe nach dem ersten
erfolgreichen Aufruf vollständig — nützlich beim Skripten gegen
Azure / vLLM / OpenRouter / Anthropic / DeepSeek-Bereitstellungen,
die anbieterspezifisches Payload-Tuning benötigen. Der Cache ist
multi-prozess- und multi-thread-sicher (read-merge-write unter
RLock mit atomarem Rename).
Ausgabe-Streams
Standardmodus gibt Banner, in der Warteschlange befindliche Aufgaben
und Fortschritt pro Aufgabe an stdout aus (line-buffered, damit
es korrekt mit Fehlern verschachtelt); Fehlermeldungen und
Log-Einträge gehen an stderr. Kombinieren Sie mit --quiet,
um stdout für sauberes Piping vollständig zu unterdrücken: