Zum Inhalt

Kommandozeile (ait)

Headless-Übersetzung — dieselbe Pipeline wie die Desktop-App, kein Display erforderlich. Nützlich für CI, Batch-Jobs, Server und skriptgesteuerte Workflows.

Schnellstart

ait report.docx --target French

Die Ausgabe landet neben der Quelle als report_translated_<src>_<tgt>.docx.

Häufige Rezepte

Mehrere Dateien

ait *.pdf --target Japanese

Glob-Expansion ist Aufgabe der Shell (Unix). Auf Windows / cmd.exe listen Sie Dateien explizit auf oder verwenden Sie PowerShell:

ait (Get-ChildItem *.pdf) --target Japanese

Benutzerdefiniertes Ausgabeverzeichnis

ait report.docx --target French --output ./translated/

Das Verzeichnis wird erstellt, wenn es nicht existiert. Wenn es nicht erstellt werden kann (Berechtigung verweigert, etc.), erhalten Sie einen klaren Fehler und Exit-Code 2 — keine halbfertige Ausführung.

Quellsprache angeben

ait letter.txt --target German --source "English (US)"

Quellabgleich ist case-insensitiv. Bloßes "Chinese" gibt einen Hinweis aus:

ait letter.txt --target Chinese
# Error: unknown target language 'Chinese'.
# Did you mean one of: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional)?

Bestimmtes Modell wählen

ait big-doc.pdf --target French --model "Gemini:gemini-2.5-pro"
# Oder jeder andere Provider:model_name, der im LLM-Tab der Desktop-App registriert ist.

Format ist strikt Provider:model_name. Fehlender Doppelpunkt → Exit 2 mit klarer Nachricht statt stillschweigend auf das Standard-Gemini-Modell zurückzufallen.

Office-Optionen

ait deck.pptx --target Vietnamese \
    --translate-images \
    --translate-comments \
    --translate-shapes \
    --translate-notes

--translate-images benötigt konfiguriertes OCR (siehe OCR-Engines).

Auto-Konvertierung von Legacy-Formaten

ait old-doc.doc --target French --convert-legacy

Die Pipeline konvertiert .doc.docx zuerst (bessere Genauigkeit), übersetzt die moderne Kopie, konvertiert zurück. Dasselbe für --convert-odf und .odt / .ods / .odp.

Leise / ausführlich

ait report.docx --target French --quiet      # nur Fehler
ait report.docx --target French --verbose    # vollständiger DEBUG-Schwall

Der Standardmodus gibt einen Banner und Fortschritt pro Aufgabe an stderr aus; volle Details (HTTP-Body-Dumps, Retry-Logs) landen im App-Log-Verzeichnis der Plattform unabhängig von der Konsolen-Ausführlichkeit (siehe Fehlerbehebung → Wo sind die Logs? für den Pfad auf Ihrem OS).

Unterstützte Sprachen auflisten

ait --list-languages

Gibt alle 45 unterstützten Sprachen aus. Nützlich zum Pipen in Shell-Schleifen.

Version

ait --version
# ait 0.1.0

Exit-Codes

Code Bedeutung
0 Alle Aufgaben erfolgreich
2 Argumentfehler (unbekannte Sprache, fehlendes Ziel, fehlerhaft formatiertes Modell, nicht beschreibbare Ausgabe, nicht unterstützte Dateiendung)
3 LLM nicht konfiguriert
4 Teilweiser Fehler (einige erfolgreich, einige nicht)
5 Alle fehlgeschlagen
130 Unterbrochen (Ctrl+C)

Abbruch

Ctrl+C einmal — kooperativer Abbruch. Der Checkpoint der aktuellen Aufgabe wird gespeichert, die Pipeline beendet sauber an der nächsten Polling-Grenze.

Ctrl+C erneut — harter Interrupt. Sparsam verwenden; teilweise Dateien können in einem halbfertigen Zustand zurückbleiben.

Vollständige Flag-Referenz

ait --help

Zeigt jedes Flag mit Standardwert. Derselbe Inhalt hier zusammengefasst:

Flag Standard Hinweise
--target / -t LANG erforderlich Case-insensitiv
--source / -s LANG Auto-Erkennung Case-insensitiv
--output / -o DIR Quell-Elternverzeichnis Wird erstellt, falls fehlend
--model / -m PROVIDER:MODEL Desktop-Standard Striktes Format
--ocr-method METHOD TesseractOCR Tesseract, EasyOCR, Google Cloud OCR
--translate-images aus Benötigt konfiguriertes OCR
--translate-comments aus Office-Kommentare
--translate-shapes aus Formen / Textfelder
--translate-notes aus PowerPoint-Sprechernotizen
--translate-sheet-names aus Excel-Blatt-Tabs
--convert-legacy aus .doc/.xls/.ppt → modernes Format
--convert-odf aus .odt/.ods/.odp → OOXML
--keep-history aus Verlaufseinträge nach Abschluss behalten
--quiet / -q aus Nur Fehler auf der Konsole
--verbose / -v aus DEBUG-Schwall
--list-languages Gibt 45 Sprachen aus und beendet
--version Gibt Version aus und beendet

Tipps

Einmal einrichten, überall verwenden

Der CLI teilt seine API-Schlüssel und Einstellungen mit der Desktop-App — alles einmal in der GUI einrichten, dann mit ait automatisieren.

Cold-Start-Endpunkt-Cache

Für jedes (Endpunkt, Modell)-Paar werden die chat-vs-responses-API-Wahl und die funktionierende Payload-Variante in llm_endpoint_cache.json im OS-Cache-Verzeichnis persistiert (~/.cache/ai-translate/ auf Linux, ~/Library/Caches/ai-translate/ auf macOS, %LOCALAPPDATA%\ai-translate\cache\ auf Windows). Cold-Start CLI-Aufrufe überspringen den Auto-Detection-Probe nach dem ersten erfolgreichen Aufruf vollständig — nützlich beim Skripten gegen Azure / vLLM / OpenRouter / Anthropic / DeepSeek-Bereitstellungen, die anbieterspezifisches Payload-Tuning benötigen. Der Cache ist multi-prozess- und multi-thread-sicher (read-merge-write unter RLock mit atomarem Rename).

Ausgabe-Streams

Standardmodus gibt Banner, in der Warteschlange befindliche Aufgaben und Fortschritt pro Aufgabe an stdout aus (line-buffered, damit es korrekt mit Fehlern verschachtelt); Fehlermeldungen und Log-Einträge gehen an stderr. Kombinieren Sie mit --quiet, um stdout für sauberes Piping vollständig zu unterdrücken:

ait --list-languages | grep -i japanese    # Daten auf stdout
ait file.txt --target French --quiet 2> errors.log