दस्तावेज़ अनुवाद¶
पूरी files अनुवाद करें — Office, PDF, EPUB, plain text, subtitles, localization formats, और बहुत कुछ — formatting preserved के साथ।
Supported formats¶
| Category | Extensions |
|---|---|
| Office | .docx, .xlsx, .pptx, .odt, .ods, .odp, .doc, .xls, .ppt |
.pdf |
|
| Text & web | .txt, .md, .rst, .html, .htm, .xhtml, .xml, .rtf, .json, .csv |
| eBooks | .epub |
| Subtitles | .srt, .vtt, .ass, .ssa |
| Localization | .po, .pot, .xliff, .xlf, .yaml, .yml, .properties, .strings |
Step-by-step¶
- Sidebar में दस्तावेज़ अनुवाद क्लिक करें।
- Files drag करें (या Browse क्लिक करें)। Folders भी काम करते हैं — अंदर supported files recursively pick होती हैं।
- Source चुनें (या
Auto-detectपर छोड़ें) और Target चुनें। - अनुवाद क्लिक करें — या
Ctrl+Enterदबाएँ। - नीचे history table per-file progress दिखाती है (Pending → Translating → Done / Failed)। Sidebar एक spinner दिखाता है जब तक कोई task active है।
- एक row पर Open क्लिक करें ताकि translated file खुले। Right-click करने पर options: re-translate, pause, retry, delete।
Files कहाँ पहुँचती हैं¶
Default रूप से, translated files original के बगल में
_translated_<src>_<tgt> suffix के साथ save होती हैं:
इसे Settings → General → Translation storage path में एक custom directory में बदलें।
Limits और guards¶
- 100-file drop cap — अधिक drop करें और आपको एक notification मिलेगी। Batches में अनुवाद करें।
- Duplicate detection — पहले से queue में एक file drop करें और आपको एक notification दिखेगी (duplicate dropped होती है, दो बार add नहीं होती)।
- Auto-resume — translations चलते समय ऐप quit करें और वे अगले launch पर resume होंगी (Pending / Translating tasks)।
Office-specific options¶
Settings में Translation tab Office files के लिए ये toggles expose करता है:
| Option | यह क्या करता है |
|---|---|
| Translate embedded images | .docx / .xlsx / .pptx के अंदर images पर OCR + LLM vision चलाता है और translated image फिर से insert करता है। OCR configured की आवश्यकता है। |
| Translate comments | Comments / review notes body text के साथ अनुवादित होते हैं। |
| Translate shapes & text boxes | Shapes, callouts, और floating text boxes में रहने वाले text को catch करता है। |
| Translate speaker notes | PowerPoint speaker notes अनुवादित होते हैं। |
| Translate sheet names | Excel sheet tab labels अनुवादित होते हैं। |
| Auto-convert legacy | .doc / .xls / .ppt अनुवाद से पहले modern OOXML में convert होते हैं (better fidelity)। |
| Auto-convert ODF | .odt / .ods / .odp अनुवाद से पहले OOXML में convert होते हैं। |
सभी Office translation per-run formatting preserve करती है: bold, italic, underline, strikethrough, font size, colour, hyperlinks, headers, footers, footnotes, endnotes, सब कुछ।
एम्बेडेड छवि अनुवाद: चेतावनी के साथ छोड़ें + कैश¶
जब एम्बेडेड छवियाँ अनुवाद करें चालू होता है, हर एम्बेडेड छवि OCR → LLM विज़न → रेंडर किए गए पुनः-इंजेक्शन से गुज़रती है। दो व्यवहार जानने योग्य हैं:
- चेतावनी के साथ छोड़ें: यदि एक छवि का अनुवाद विफल हो
जाता है (बहुत बड़ी, क्षतिग्रस्त, विज़न मॉडल स्वरूप
अस्वीकार करता है, आदि) तो दस्तावेज़ फिर भी पूरा हो जाता है
— टूटी हुई छवि मूल भाषा में बनी रहती है,
app.logमें एक चेतावनी लॉग की जाती है, और लूप अगली छवि के साथ जारी रहता है। केवल घातक LLM त्रुटियाँ (AUTH_ERROR,QUOTA_ERROR,VISION_NOT_SUPPORTED) पाइपलाइन को तुरंत रोकती हैं क्योंकि वे शेष सभी छवियों को भी रोक देती हैं। एम्बेडेड छवियाँ अनुवाद करें चेकबॉक्स के ऊपर की जानकारी पट्टी इस नीति को इनलाइन दस्तावेज़ करती है। - प्रति-छवि कैश: सफल छवि अनुवाद कार्य के आंतरिक स्टोरेज निर्देशिका में SHA256 बाइट कुंजी के तहत संरक्षित किए जाते हैं। पुनः प्रयास पर, पहले से अनुवादित छवियाँ OCR + LLM को पुनः चलाने के बजाय कैश हिट करती हैं — भुगतान किया गया काम दोबारा नहीं किया जाता। डुप्लिकेट छवियाँ (हर स्लाइड पर एक कंपनी लोगो) एक बार अनुवादित होती हैं और N − 1 बार पुनः उपयोग होती हैं।
आउटपुट फ़ाइल केवल सफलता पर आपके चुने हुए आउटपुट फ़ोल्डर में दिखाई देती है — रद्द किए गए या विफल रन से आंशिक अनुवाद कार्य की आंतरिक स्टोरेज निर्देशिका तक सीमित रहते हैं, इसलिए आपका आउटपुट फ़ोल्डर कभी भी अनाथ आधे-अनुवादित दस्तावेज़ एकत्र नहीं करता।
PDF specifics¶
PDFs एक extract-overlay engine का उपयोग करते हैं: original text in place redact होता है और translated text उन्हीं boxes में overlaid होता है, visual layout रखते हुए। Per-page checkpointing का मतलब है कि एक paused / crashed run वहीं resume होता है जहाँ रुका था, page 1 से नहीं।
क्या translated होता है:
- Body text (alignment detection के साथ — left / center / right / justify)
- Bookmarks / outlines (TOC entries)
- Form fields (text inputs, dropdowns, list boxes)
- Hyperlinks (link rect को नए text को wrap करने के लिए update किया जाता है)
- Embedded images (जब Translate embedded images on हो)
- PDF comments / annotations
Scanned PDFs (कोई embedded text layer नहीं) के लिए, OCR per page automatically चलता है। Settings → OCR में अपना OCR engine configure करें।
Right-to-left output¶
Arabic, Hebrew, या Persian में translations हर output
format में natively RTL render होते हैं — dir="rtl" PDF
overlays, HTML, और EPUB chapters में inject होता है (EPUB OPF में
page-progression-direction="rtl" के साथ ताकि Apple Books और
Kindle सही दिशा में page-turn करें); DOCX <w:bidi/> + <w:rtl/>,
PPTX rtl="1", XLSX right-to-left sheet view, ODT/ODS/ODP
style:writing-mode="rl-tb", RTF \rtldoc, और ASS/SSA alignment-
code mirroring (\an1 ↔ \an3, \an4 ↔ \an6, etc.)। Centre
alignments untouched हैं।
Shortcuts¶
| Shortcut | Action |
|---|---|
Ctrl+Enter |
Translation शुरू करें |
Ctrl+O |
Files के लिए browse |
Ctrl+F |
History search पर focus |
Ctrl+P |
Active queue को pause करें |
Ctrl+G |
Active queue को continue (resume) करें |
Delete |
Selected history entries delete करें |
Ctrl+P / Ctrl+G text-input focused होने पर suppress होते हैं
ताकि वे typing से collide न करें।
जब चीजें fail होती हैं¶
एक failed task एक error code और एक localized message के साथ red
status दिखाता है — सामान्य के लिए
troubleshooting guide देखें (AUTH_ERROR,
QUOTA_ERROR, FFMPEG_NOT_FOUND, etc.)।