انتقل إلى المحتوى

ترجمة المستند

ترجم ملفات كاملة — Office وPDF وEPUB ونص عادي وترجمات وتنسيقات توطين والمزيد — مع الحفاظ على التنسيق.

التنسيقات المدعومة

الفئة الامتدادات
Office .docx, .xlsx, .pptx, .odt, .ods, .odp, .doc, .xls, .ppt
PDF .pdf
نص وويب .txt, .md, .rst, .html, .htm, .xhtml, .xml, .rtf, .json, .csv
eBooks .epub
الترجمات .srt, .vtt, .ass, .ssa
التوطين .po, .pot, .xliff, .xlf, .yaml, .yml, .properties, .strings

خطوة بخطوة

  1. انقر ترجمة المستند في الشريط الجانبي.
  2. اسحب الملفات (أو انقر استعراض). تعمل المجلدات أيضًا — يتم التقاط الملفات المدعومة بداخلها بشكل تكراري.
  3. اختر المصدر (أو اتركه على Auto-detect) والهدف.
  4. انقر ترجمة — أو اضغط Ctrl+Enter.
  5. يعرض جدول السجل أدناه التقدم لكل ملف (Pending → Translating → Done / Failed). يعرض الشريط الجانبي دوّامة طالما أن أي مهمة نشطة.
  6. انقر فتح في صف لفتح الملف المترجم. انقر بزر الماوس الأيمن للخيارات: إعادة الترجمة، إيقاف، إعادة المحاولة، حذف.

أين تنتهي الملفات

افتراضيًا، تُحفظ الملفات المترجمة بجانب الأصل بلاحقة _translated_<src>_<tgt>:

~/Documents/report.docx
~/Documents/report_translated_en_fr.docx     ← هنا

غيّر هذا في Settings → General → Translation storage path إلى دليل مخصص.

الحدود والحراس

  • حد إفلات 100 ملف — أفلِت أكثر وستحصل على إشعار. قم بالترجمة في دفعات.
  • اكتشاف التكرارات — أفلِت ملفًا موجودًا بالفعل في قائمة الانتظار وسترى إشعارًا (يتم إسقاط النسخة المكررة، وليس إضافتها مرتين).
  • استئناف تلقائي — اخرج من التطبيق أثناء تشغيل الترجمات وستستأنف في الإطلاق التالي (مهام Pending / Translating).

خيارات خاصة بـ Office

تعرض علامة تبويب الترجمة في Settings هذه التبديلات لملفات Office:

الخيار ما يفعله
Translate embedded images يقوم بتشغيل OCR + LLM vision على الصور داخل .docx / .xlsx / .pptx ويعيد إدراج الصورة المترجمة. يتطلب OCR مكوَّنًا.
Translate comments تتم ترجمة التعليقات / ملاحظات المراجعة جنبًا إلى جنب مع نص الجسم.
Translate shapes & text boxes يلتقط النص الذي يعيش في الأشكال والشروحات ومربعات النص العائمة.
Translate speaker notes تتم ترجمة ملاحظات متحدث PowerPoint.
Translate sheet names تتم ترجمة تسميات علامات تبويب أوراق Excel.
Auto-convert legacy يتم تحويل .doc / .xls / .ppt إلى OOXML الحديث قبل الترجمة (دقة أفضل).
Auto-convert ODF يتم تحويل .odt / .ods / .odp إلى OOXML قبل الترجمة.

تحافظ كل ترجمة Office على التنسيق لكل تشغيل: غامق، مائل، تسطير، يتوسطه خط، حجم الخط، اللون، الروابط، الرؤوس، التذييلات، الحواشي السفلية، الحواشي الختامية، كل ذلك.

ترجمة الصور المضمّنة: التخطي مع التحذير + التخزين المؤقت

عندما يكون ترجمة الصور المضمّنة مفعّلًا تمرّ كل صورة عبر OCR ← الرؤية باستخدام LLM ← إعادة الإدراج المُعاد رسمها. سلوكان يستحقان المعرفة:

  • التخطي مع التحذير: إذا فشلت ترجمة صورة واحدة (كبيرة جدًا أو تالفة أو يرفضها النموذج)، فإن المستند يكتمل مع ذلك — تبقى الصورة المعطلة بلغتها الأصلية، ويُسجَّل تحذير في app.log، وتستمر الحلقة مع الصورة التالية. تتوقف فقط أخطاء LLM القاتلة (AUTH_ERROR، QUOTA_ERROR، VISION_NOT_SUPPORTED) عن خط الأنابيب فورًا، لأنها تعطل جميع الصور المتبقية أيضًا. شريط المعلومات أعلى خانة الاختيار ترجمة الصور المضمّنة يوثّق السياسة بشكل مدمج.
  • التخزين المؤقت لكل صورة: تُحفظ ترجمات الصور الناجحة تحت دليل التخزين الداخلي للمهمة باستخدام مفتاح SHA256 لبايتات المصدر. عند إعادة المحاولة، تصيب الصور المُترجمة مسبقًا ذاكرة التخزين المؤقت بدلًا من تشغيل OCR + LLM من جديد — العمل المدفوع لا يُعاد. الصور المكررة (شعار شركة على كل شريحة) تُترجم مرة واحدة وتُعاد N − 1 مرة.

يظهر ملف الإخراج فقط في مجلد الإخراج المختار عند النجاح — الترجمات الجزئية من التشغيلات الملغاة أو الفاشلة تبقى محصورة في دليل التخزين الداخلي للمهمة، فلا يجمع مجلد إخراجك أبدًا مستندات نصفية مترجمة.

خصوصيات PDF

تستخدم ملفات PDF محرك extract-overlay: يتم تنقيح النص الأصلي في المكان ويتم تراكب النص المترجم في نفس المربعات، مع الحفاظ على التخطيط المرئي. تعني نقاط الفحص لكل صفحة أن التشغيل المتوقف / المتعطل يستأنف من حيث توقف، وليس من الصفحة 1.

ما يتم ترجمته:

  • نص الجسم (مع كشف المحاذاة — يسار / وسط / يمين / تبرير)
  • الإشارات المرجعية / الخطوط العريضة (إدخالات TOC)
  • حقول النموذج (مدخلات النص، القوائم المنسدلة، مربعات القائمة)
  • الروابط (تم تحديث مستطيل الرابط لاحتواء النص الجديد)
  • الصور المضمنة (عندما يكون Translate embedded images مشغلًا)
  • تعليقات / تعليقات توضيحية على PDF

بالنسبة لملفات PDF الممسوحة (لا توجد طبقة نص مضمنة)، يتم تشغيل OCR تلقائيًا لكل صفحة. قم بتكوين محرك OCR الخاص بك في Settings → OCR.

إخراج من اليمين إلى اليسار

تُعرض الترجمات إلى العربية أو العبرية أو الفارسية بشكل أصلي بـ RTL في كل تنسيق إخراج — dir="rtl" يتم حقنه في تراكبات PDF وHTML وفصول EPUB (مع page-progression-direction="rtl" في OPF لـ EPUB حتى يقلب Apple Books وKindle الصفحات في الاتجاه الصحيح)؛ DOCX <w:bidi/> + <w:rtl/>، PPTX rtl="1"، عرض ورقة XLSX من اليمين إلى اليسار، ODT/ODS/ODP style:writing-mode="rl-tb"، RTF \rtldoc، وعكس رمز محاذاة ASS/SSA (\an1\an3، \an4\an6، إلخ). محاذاة المركز لم يتم لمسها.

الاختصارات

الاختصار الإجراء
Ctrl+Enter بدء الترجمة
Ctrl+O استعراض الملفات
Ctrl+F التركيز على بحث السجل
Ctrl+P إيقاف قائمة الانتظار النشطة
Ctrl+G متابعة قائمة الانتظار النشطة
Delete حذف إدخالات السجل المحددة

يتم إيقاف Ctrl+P / Ctrl+G عندما يكون لإدخال نصي تركيز، حتى لا يتعارضا مع الكتابة.

عندما تفشل الأمور

تُظهر مهمة فاشلة حالة حمراء برمز خطأ ورسالة مترجمة — راجع دليل استكشاف الأخطاء للمعتاد (AUTH_ERROR, QUOTA_ERROR, FFMPEG_NOT_FOUND, إلخ).