コンテンツにスキップ

トラブルシューティング

一般的なエラー、その意味、修正方法。

セットアップエラー

"LLM is not configured"

API キーをまだ追加していません。デスクトップアプリを開く → 設定 → LLM → キーを貼り付け。完全なガイドは LLM プロバイダー を参照。

AUTH_ERROR

LLM API キーが間違っているか期限切れ。

  • Geminihttps://aistudio.google.com/apikey で新しいキーを 生成、設定 → LLM に再貼り付け。
  • カスタムプロバイダー — キーが有効か確認(同じ Authorization: Bearer … ヘッダーで手動でエンドポイントに curl)。 エンドポイントが移動した場合、API endpoint フィールドも更新。

QUOTA_ERROR

無料枠または有料プランの制限に達しました。

  • Gemini 無料枠 — 1 日のリクエストクォータはモデルによって 異なります(https://ai.google.dev/gemini-api/docs/rate-limits 参照)。 1 日待つか、有料にアップグレード。
  • OpenAI / その他 — 課金ダッシュボードを確認。多くのプロバイダーは 到達するとリクエストを一時停止する "spend cap" を持っています。

MODEL_NOT_FOUND

選択したモデル名が利用できません。

  • カスタムプロバイダー — モデルが 設定 → LLM のカンマ区切りの Models リストに含まれていることを確認。
  • 組み込み Gemini リスト — 設定 → LLM → デフォルト Gemini モデル でドキュメント化されたモデルに切り替え。

VISION_NOT_SUPPORTED

非ビジョンモデルを選択して、画像 / スキャン PDF を翻訳しようと しました。名前に flashpro、または vision を含むモデルに 切り替え(例:OpenAI の gpt-4o、Gemini の任意の現行 Gemini Flash または Pro バリアント)。

音声 / 動画エラー

FFMPEG_NOT_FOUND

FFmpeg が PATH にありません。あなたの OS のインストールコマンドは FFmpeg セットアップ を参照。

MCP サーバーはこれを次のように再ラップします:"FFmpeg is required to decode this audio/video file but is not installed or not on PATH."

Live ページに字幕が表示されない

  • 間違った音声ソース設定 → Live → 音声ソース を開いて、 実際に欲しいもの(マイク / システム / 両方)と一致することを確認。
  • マイクミュート — OS のサウンド設定を確認;アプリはデフォルト 入力デバイスを使用。
  • システム音声未設定 — macOS / Windows ループバック手順は システム音声キャプチャ を参照。

音声出力が無音 / 空

  • キーなしの ElevenLabs — Voice ページがフレンドリーな pre-flight ダイアログを表示;すり抜けた場合、ファイルは空バイトかも。 設定 → Service → ElevenLabs API key を確認。
  • Edge TTS ネットワークエラー — Edge TTS にはインターネットが必要; ファイアウォールが speech.platform.bing.com をブロックしている場合、 ElevenLabs、Google Cloud TTS、または Piper TTS(完全オフライン) に切り替え。

"Piper voice not installed" ダイアログ

Voice / Dubbing / Translate Text ページは、worker が起動する前に ターゲット言語の Piper 音声がディスク上にあるか pre-flight で チェックします。ない場合、設定を開く ボタン付きのモーダルが 表示されます。

音声をダウンロード:

  1. ダイアログの 設定を開く をクリック(または 設定 → 音声 を手動で開く)。
  2. TTS 方法Piper TTS に設定されていることを確認。
  3. 今すぐ音声をダウンロード をクリックして音声ライブラリ ダイアログを開く。
  4. ターゲット言語の行を見つけ、隣の Female voice または Male voice をクリック。音声は HuggingFace からダウンロードされる ~25–60 MB の ONNX ファイル;言語ごとに 1 回。
  5. ダイアログを閉じて、翻訳 / voice / dub ジョブを再実行。

ターゲット言語がリストにない場合、Piper カバレッジがありません — エンジンは合成時に静かに Edge TTS にフォールバックするので、 実際には何もダウンロードする必要はありません。今日 Piper 音声がない 13 言語:ベラルーシ語、ベンガル語、中国語(繁体)、クロアチア語、 エストニア語、ヘブライ語、日本語、クメール語、韓国語、リトアニア語、 マレー語、モンゴル語、タイ語。

ライブ翻訳 ページはこのダイアログを 表示しない 唯一の場所 — モーダルでライブストリームを中断するのはフォールバックよりも悪いので、 そこでの音声欠落のケースは静かに Edge TTS に向かいます。

ドキュメント翻訳エラー

PDF 翻訳が特定のページで失敗

PDF はページごとのチェックポイントを使用 — 成功したページは やり直されません。失敗したページは app.log にスタックを記録; よくある犯人:

  • ページが テキストレイヤーのないスキャン で OCR が未設定。 設定 → OCR をセットアップ(参照: OCR エンジン)。
  • ページが LLM が壊した 複雑な数学レイアウト を含む。より強い モデルを試す(Flash ではなく Pro バリアント)。

Office 翻訳がフォーマットを破壊

  • モダンフォーマット(.docx.xlsx.pptx)— フォーマットは HTML ラウンドトリップ経由で run ごとに保持。出力に迷子の <b> タグがある場合、LLM がそれらを閉じませんでした — より強いモデルで 再実行。
  • レガシーフォーマット(.doc.xls.ppt)— はるかに 良い忠実度のために 設定 → 翻訳 → Auto-convert legacy を有効化。 パイプラインはまず .docx に変換、翻訳、再変換します。

翻訳キューがバッチの途中で停止

アプリを終了してデータベースを確認:

sqlite3 ~/.local/share/ai-translate/translator.db \
  "SELECT id, status, error_code, file_name FROM history WHERE status NOT IN ('Done', 'Failed') ORDER BY created_at DESC LIMIT 10;"

数分間タッチされていない Translating 行は worker が静かに クラッシュしたことを意味します。デスクトップアプリを再起動 — 起動時に Pending / Translating タスクを自動再開します。

横断的な問題

一度に複数のファイルが静かに 1 つとして翻訳される

一度に 1 つのファイルをドロップ、または、キューヘッダーの Files 列を確認 — ドロップした数を表示するはず。 100 ファイルキャップは超過時に通知を表示。

サイドバーがスピナーを永遠に表示

worker がまだ実行中とフラグされていることを示します。アプリを クリーンに終了(SIGKILL なし)— autouse クリーンアップフックが フラグをリセット。SIGKILL が状態をスタックさせた場合、DB worker を手動でクリア:

sqlite3 ~/.local/share/ai-translate/translator.db \
  "UPDATE history SET status='Failed', error_code=99 WHERE status IN ('Pending', 'Translating');"

ログはどこ?

OS パス
Linux ~/.local/state/log/ai-translate/app.log
macOS ~/Library/Logs/ai-translate/app.log
Windows %LOCALAPPDATA%\ai-translate\logs\app.log

ログはコンソールの詳細度に関係なく常に DEBUG+ をキャプチャ。 コンソール出力はデフォルトで INFO+;完全なファイルログを stdout に ミラーするには CLI に --verbose を渡す。

まだスタック?